1.糅合省掉法:在并列结构较多的场合,同义语类没必要逐个译出,而应该采纳整合掩盖的方法,使..."/>

幸运飞艇

天津欧玛翻译有限公司
我们专业,所以高效!
        我们专注,所以精准!
业务热线:022-25293851

当前位置:首页>新闻中心>笔译过程中有哪些技巧

笔译过程中有哪些技巧

发布人:    发布时间:2019-08-14 09:12:14

1.糅合省掉法:在并列结构较多的场合,同义语类没必要逐个译出,而应该采纳整合掩盖的方法,使译文简单明了,节奏鲜明。

2.从句转换法:天津翻译公司说各种从句的翻译向来是考查翻译能力的要点,也是译者自身翻译能力的难点地点。详细的翻译实践中,名词性从句、形容词性从句和副词性从句能够相互转换,从句也能够和词组相互转 换。

天津翻译

3.增减重复法:出于语言自身行文特色之需,有的言语结构比较罗嗦,而翻译成意图语的时分,又没有必要,反之亦然。若要体现结构的谨慎和节奏的完美,翻译实践中,有必要对有些内容在正确理解 的基础上予以添加、重复或删减。

4.分合移位法:关于长句,不能一味地遵循原文的次序,而是要从头进行调整,该分的要分,该合的要合。

天津翻译

5.层层解压法:天津翻译公司认为翻译过程中,往往有好几个从句或者好几个形容词和介词词组结合起来的结构较为复杂的语句,这往往是考点地点.对此,应采纳层层分解亦即庖丁解牛的方法,将形似庞然的大物戏弄于 指掌之中。

6.词性转换法:翻译过程中,词性不能彻底坚持形式上的对等,要在必要和适当的时分灵敏变通,添加译文的可读性。比如说,名词和形容词、动词和名词、形容词和副词、动词和形容词之间的相互转 换等等。


天津欧玛翻译有限公司

地址:天津市经济技术开发区第二大街海晶写字楼二层

备案号:津ICP备14000432号-2 7080棋牌culturami.com版权所有

友情链接:易发彩票网  9号彩票网  9号彩票  9号彩票网址  鼎盛彩票  9号彩票  鼎盛彩票  

免责声明: 本站资料及图片来源互联网文章,本网不承担任何由内容信息所引起的争议和法律责任。所有作品版权归原创作者所有,与本站立场无关,如用户分享不慎侵犯了您的权益,请联系我们告知,我们将做删除处理!